Monday, May 11, 2015

Топ-5 правил для успешного изучения иностранных языков

 «Важность мотивации в изучении иностранных языков», «Топ-10 основных причин, по которым стоит изучать иностранные языки», «Топ-10 способов быть успешным в изучении языков» - на эти и другие подобные темы, связанные с эффективным изучением иностранных языков, уже написано немало популярных книг и статей. На своем блоге я обычно пишу специализированные статьи, часто нацеленные на достаточно узкую аудиторию. Зачастую эти материалы касаются различных аспектов китайского и других экзотических языков и вряд ли заинтересуют широкую публику, поэтому на этот раз я решил немного разнообразить содержание блога и осветить более универсальную тему.

Рассуждая об эффективности в изучении языков, я пытался как можно более упростить свою задачу и свести ее к вопросу: «Если бы мне нужно было выбрать пять основных пунктов, которые суммировали бы мои стратегии в изучении языков, пять пунктов, которыми бы я постоянно руководствовался, изучая языки, какие бы я назвал?». Разумеется, вопрос оказался непростым, и даже после долгих размышлений я пришел к выводу, что выделить лишь пять пунктов совсем непросто.

Тогда я решил немного переформулировать исходный вопрос. В результате я пришел к выводу, что на моей памяти все сложности в изучении языков возникали тогда, когда я пренебрегал каким-либо из следующих пунктов:

Мотивация
Инпут (входящая информация)
Аутпут (исходящая информация)
Последовательность
Повторение

Мотивация

Независимо от того, почему вы учите языки, мотивация является, пожалуй, важнейшим фактором, который позволит вам достичь высоких результатов за достаточно короткий период времени. Самый простой способ выучить что-либо – это по-настоящему увлечься. Полностью согласен с известным мнением, согласно которому, если вы занимаетесь любимым делом, то:

а) вы можете уделять ему столько времени, сколько хотите, не чувствуя ни усталости, ни скуки;  
б) время, потраченное на любимое дело, не рассматривается, как работа; 
в) изучая то, что вам нравится, вы будете запоминать материал значительно быстрее. Безусловно, способность говорить на языке – это сложный навык, и само по себе умение запоминать что-либо быстро не позволит вам заговорить на языке хорошо. Тем не менее, эффективная работа памяти значительно облегчит вашу задачу.

Когда речь заходит об изучении языков, многие люди говорят о таланте. Талант, безусловно, немаловажен, однако в итоге именно желание и интерес к языку являются определяющими факторами успеха. Даже талантливый человек будет медленнее продвигаться к цели, быстро потеряет интерес и разочаруется в своем начинании, если будет заниматься исключительно ради самого процесса учебы или чтобы следовать учебному плану.

Сохранять высокую мотивацию, особенно при изучении сложных языков, может быть непросто. Несомненно, каждый может порой впасть в уныние, чувствуя, будто упирается в непробиваемую стену. 

Вот несколько факторов, которые могут помочь вам сохранять должную мотивацию даже в критические моменты:

Неподдельный интерес. Выберите язык, к которому вы испытываете тягу и неподдельный интерес, само по себе это уже значительно облегчит все ваши дальнейшие занятия.

Желание знать больше. Найдите то, что будет стимулировать вас хотеть знать язык лучше: возможно, вы хотите общаться на безупречном уровне, хотите, чтобы вас приняли за носителя языка, хотите читать книги, понимать кинофильмы или читать статьи в оригинале. В конце концов, возможно, вы хотите быть лучше других, произвести впечатление на друзей или окружающих – ведь если вам это помогает, то почему бы и нет? 

Посетите страну, где говорят на языке, который вы учите. Побывайте в стране, где говорят на изучаемом вами языке, причем как можно скорее. Осознание того, что вы можете выражать свои мысли в различных ситуациях на новом языке, повысит вашу мотивацию в разы.

Не откладывайте! Если вы из тех, кто любит откладывать на потом, разделите время занятий на меньшие отрезки времени (10 минут) или назначьте себе дедлайны (закончить урок/книгу/список слов, к примеру, к 4 часам). Придумайте себе задание, более важное для вас, чем занятия языком (например, поиск работы), и попытайтесь заставить себя заниматься им. Поскольку вы любитель откладывать, вы скорее всего захотите перенести более важное дело на потом, и наверняка займетесь языком. Не бойтесь своей импульсивности и делайте то, что хочется в данный момент времени. Самое главное – действуйте и двигайтесь вперед.

Ведите дневник занятий и регулярно записывайте аудио/видео того, как вы говорите для того, чтобы отслеживать свой прогресс. Пересматривая видео пятимесячной давности, вы сами удивитесь тому, как многому научились, что, в свою очередь, мотивирует вас и придаст сил для дальнейших занятий.

Большое количество входящей информации (инпут)

Как бы банально это ни звучало, для того, чтобы заговорить на языке, нужно максимально окружить себя им. Мы получаем информацию из всевозможных источников, причем учебник среди них по эффективности далеко не на первом месте.

Учебники хороши в самом начале, они могут дать нам первичный толчок и помочь понять, как устроен язык, если мы не можем почувствовать структуру языка сами. В то же время, учебники никогда не научат нас говорить.


Читайте и слушайте то, что вы понимаете. Полностью поддерживаю высказанное ранее мнение: для того, чтобы научиться более эффективно понимать языковые структуры, необходимо слушать и читать понятные тексты. Если вы слушаете понятный вам текст, вы можете «заглянуть в головы» говорящих и понять, как сделать вашу собственную речь более качественной и похожей на речь носителей языка.

Берите количеством. Конечно, чем больше информации вы получите, тем лучше сможете понять структуры изучаемого языка. Определяющую роль здесь играет возможность читать и слушать как можно больше интересных и понятных вам текстов. На начальных стадиях изучения языка аудирование может вызывать затруднения. Возможно, вы захотите создать собственные учебные диалоги и попросите ваших друзей-носителей языка начитать их для вас. Вы можете работать с одним и тем же материалом многократно, чтобы основательно усвоить употребляемые в нем структуры. Или же вы можете брать каждый раз новый материал, и последний вариант я как раз нахожу предпочтительнее. Слушая новые тексты, вам придется каждый раз прикладывать дополнительное усилие, чтобы понять то, что вы не слышали ранее.

Читайте больше. Несомненно, лучший способ улучшить ваши навыки устной речи - это чтение. По сравнению с чистым аудированием и техникой echoing (простой техникой, заключающейся в повторении услышанного одновременно с говорящим), преимуществом чтения вслух является то, что прикладывая дополнительное усилие, чтобы озвучить текст, вы дополнительно концентрируетесь на каждом произносимом предложении. Таким образом, сознательно и подсознательно ваш мозг создает ассоциации между звуками и значениями, структурами и значениями, ситуациями и выражениями и т.д.

Слушайте политические ток-шоу. Для развития своих языковых навыков слушайте новости или политические ток-шоу, желательно с несколькими участниками. Таким образом, вы научитесь не только говорить в одиночку (копируя монологи, ответы на вопросы участников), но также и вести общение с собеседниками (обращая внимание на особенности речи участников во взаимодействии).

Повторяйте или переводите синхронно то, что слышите. Слушать что-либо на иностранном языке, который вы не до конца понимаете, поддерживая высокую концентрацию внимания, может быть весьма утомительно. В таком случае, вы можете или повторять услышанное за говорящим, или же стараться синхронно переводить прослушиваемый материал. В обоих случаях, вам придется максимально концентрироваться на том, что вы слушаете.

Большое количество исходящей информации (аутпут)

Опять же, как бы просто это не звучало, говорить на иностранном языке – это навык, как и любой другой, поэтому, для того, чтобы говорить хорошо, нужно много практиковаться. Большинство изучающих язык делают это вне страны, где на этих языках говорят, поэтому найти себе постоянного партнера для общения непросто, особенно если речь идет о более экзотических языках. К счастью, благодаря современным средствам коммуникации эта проблема может быть в значительной степени решена.

Онлайн-чаты и видеочаты. Зайдите на сайт sharedtalk.com или другой подобный сайт и найдите себе партнера для языкового обмена.

Говорите с самим собой. 

Пробуйте описывать только одну тему. Говоря с кем-либо или с самим собой, пытайтесь описывать только одну тему и не менять ее в течение разговора. Не стоит недооценивать эту задачу: поскольку вы ограничены доступными вам ресурсами иностранного языка, справиться с задачей вам будет нелегко, и «сползание» на другую тему покажет, что ваш мозг пытается найти легкий выход из ситуации. Пытайтесь оставаться в рамках одной темы как можно дольше. Задача повышенного уровня сложности: описывать запутанные правила настольных/карточных игр.

Говорите в течение пяти минут без перерыва. Если вы разговариваете по скайпу, пробуйте говорить самостоятельно в течение примерно пяти минут. Это метод способен творить чудеса. Если вы стеснительны, то где-то ко второй минуте вы почувствуете себя более раскрепощенно и осознаете, что говорите, в общем-то, не так и плохо.

Постоянство

Однажды я слышал, как тренер по спортивной гимнастике говорил, что если атлет пропускает один день тренировок, ему требуется неделя, чтобы наверстать упущенное. На восстановление прежнего уровня после пропущенной недели может уйти месяц. И, наконец, если гимнаст не практикуется в течение месяца, он может начинать все сначала. 

Как и в любом деле, при отсутствии постоянства в занятиях большая часть ваших усилий будет сводиться на нет, и вы будете чувствовать, будто каждый раз начинаете с нуля.

Особенно верно это утверждение, если при изучении языка вы не пережили так называемый момент "прозрения" (epiphany point). Момент "прозрения" в изучении иностранного языка можно сравнить с моментом, когда вы впервые поняли, как ездить на велосипеде и удерживать равновесие в движении. Если вы прошли эту точку, то даже если вы полностью оставите занятия языком, сможете быстро выйти на прежний уровень, вернувшись к изучению языка в будущем.

Суть постоянства в занятиях заключается в том, чтобы постепенно достичь пункта, где язык станет частью вашего мышления, а предложения и отдельные структуры начнут проявляться у вас в голове будто из ниоткуда, пока однажды вы не достигнете момента «прозрения». Вот несколько советов, которые могут помочь вам оставаться последовательными в своих занятиях языками:

Сформируйте привычку. Даже если вы не очень настроены заниматься, попытайтесь делать понемногу каждый день до тех пор, пока это не войдет в привычку. В противном случае, отсутствие мотивации может растянуться на дни и недели, и вы можете быстро вновь оказаться в начале своего пути.

Вносите разнообразие. Попытайтесь найти как можно больше разных видов деятельности, связанных с изучаемым языком, читайте книги, смотрите телевизор, говорите с людьми, пишите статьи, переводите, готовьте эссе/выступление для школы/университета/работы, пользуясь материалами изучаемого языка и т.д. Составьте список таких видов деятельности и прикрепите у себя в комнате на видном месте, чтобы в случае, если у вас нет настроения работать, вы могли выбрать, чем заняться.

Занимайтесь как минимум три раза в неделю. Мой личный опыт говорит о том, студент – если находится вне страны, где говорят на изучаемом языке – должен заниматься иностранным языком как минимум три раза в неделю (не считая повторения пройденного материала помимо уроков). Занимаясь меньше, я испытываю ощущение, будто каждый раз начинаю с нуля. При изучении более трудных языков я бы всерьез задумался о том, чтобы уехать в страну, где говорят на этом языке, для того, чтобы полностью погрузиться в языковую среду.

Повторение

Я рассматриваю повторение как способ обхитрить свой мозг, заставив его думать, что материал является важным, повторяя его снова и снова. Когда мозг рассматривает информацию как важную, он запоминает ее. Техники повторения материала в последние годы вышли на новый уровень, и существует несколько прекрасных SRS-программ, основанных на методе интервального повторения (например, Anki), которые помогают студентам лучше организовать процесс повторения. Однако, как бы хороши они ни были, они все равно остаются лишь инструментом, а работу по усвоению материала осуществляет наш мозг.

Несколько способов улучшить эффективность повторения пройденного:

Создавайте словарные списки, написанные от руки. Создавайте старые добрые словарные списки, написанные от руки во время своих занятий и при общении на изучаемом языке. Я предпочитаю списки слов на бумаге, поскольку по сравнению с SRS-программами они не так "стерильны", и я могу запоминать слова, используя различные мнемотехники, недоступные SRS-программам (запоминание по расположению на странице, почерку, в связи с предыдущими/последующими словами и т.д.) 

Повторяйте прочитанное. Во время чтения обводите в кружок слова, которые вы не знаете, выносите сноску на поля и пишите там перевод незнакомого слова. Повторяйте эти слова после каждых десяти прочитанных страниц. Такие обозначения помогут вам быстрее найти слова на странице, а запись перевода на полях, а не рядом со словом, поможет вам вспомнить слово самостоятельно. Если вы не можете вспомнить перевод сходу, прочтите предложение, в котором это слово использовано, целиком. Таким образом, в девяти случаях из десяти вы вспомните значение этого слова.

Слушайте подкасты или смотрите записи ток-шоу онлайн на иностранных языках и помечайте незнакомые слова. Пользуйтесь паузой/перемоткой, работая над текстом, а затем слушайте запись заново. Повторяйте отмеченные слова каждый вечер и/или слушайте/смотрите тот же самый подкаст снова и снова.

Wednesday, April 22, 2015

Guest post: Top 10 ways to learn Mandarin Chinese (as recommended by 50 top bloggers)

A few weeks ago, learnmandarinnow.com reached out to me asking me about the top three resources I would recommend for learning Mandarin. They put in quite a bit of work and asked more than 50 other bloggers the same thing and their small research is now finished. You can check out the results of the survey in this guest post. For more details feel free to follow the links in the article.

Vladimir

Guest post: Top 10 ways to learn Mandarin Chinese (as recommended by 50 top bloggers)

Whenever you start learning a new language, finding out the best way to begin to study is key; learning to speak Mandarin Chinese is no exception. In order to help you decide, via our blog, http://www.learnmandarinnow.com, a few weeks ago, we made requests to 50+ bloggers and asked them about the top resources they prefer to use to learn Chinese. We were delighted to receive so many recommendations and worked on creating an attractive, colorful Infographic summarizing the results—we are so pleased to be able to share this with you now.

Before we go further, however, we would like to thank Vladimir for his recommendations and for letting us share the Infographic with you. As well as checking out Vladimir’s thoughts about language learning, you can also get some other great tips and advice from an article we have prepared: Top resources to learn Chinese: recommended by 50+ bloggers


Friday, October 24, 2014

Interview for Kosice Today about language learning

Polyglot Vladimir Skultety: Motivation is the key

He listens to news broadcasts in foreign languages daily and simultaneously translates them into Slovak or other languages for practice.

He is 31 years old, was born and grew up in Kosice, Slovakia, has lived in several countries and for the last five years in Taiwan. Vladimir Skultety has a Master’s degree in International relations and a Bachelor’s degree in Chinese studies. He currently works as a translator and interpreter of Chinese, English and Slovak. Czech not included, he can speak 10-11 foreign languages. Polyglot (Greek polys – many, a lot; glotta – language) – a person speaking several languages.

‘It is difficult to express the number of languages I speak with a number, because I speak some of them better and some of them not so well. If you are familiar with the A1-C2 language proficiency scale (A1 basic conversational abilities – C2 near native speaker abilities), in my life I have spoken about 8 – 9 languages at a C1-C2 level’ says Vladimir Skultety.

When it comes to individual languages he can speak, he has provided us with a list starting with the ones he speaks best: Slovak (Czech), English, Chinese (Mandarin), German, Hungarian, Italian, Russian, Spanish, French, Polish, Portuguese and Farsi (Iranian, Persian).

‘I have studied other languages as well (Japanese, Romanian, Dutch, Serbian, Cantonese (language of Hong Kong and surrounding area), Hokkien (southern Chinese dialect), but I never reached more than basic fluency in any of them.

You have to have a correct mindset

How to learn a language if a person does not grow up in a multilingual environment? ‘Simply put, I think the most important thing is motivation. If a person learns just because he or she has to, the learning process will be very difficult, regardless of whether that person is talented or not. It is also important to spend time with the language consistently and regularly. Read, write, listen, speak and review regularly. Without one’s active approach to language learning, the language will simply not be learned. It also greatly depends, which foreign language a person is learning. If we, as Slovaks would like to learn Serbian, it would be a loss of time to use textbooks and it would be much more effective to try and use the language right away. Speak, read books, newspapers, chat with someone online, listen to news broadcasts or radio/TV interviews. What if we want to learn Chinese for instance? ‘I’m hesitating with the answer, because on one hand it is not a bad idea to use textbooks, which explain rules of the Chinese grammar, but on the other hand, since Chinese is so hard and different and there are so many rules that need to be learned, the student will simply get completely lost in them. I also think, that most of the complicated of rules are impossible to explain, one must simply understand and ‘feel’ them and it is thus ironically more effective to absorb the language naturally, as with easier languages, without the use of textbooks. As far as learning a language in a monolingual environment goes, almost everything a student needs can be found online –audio, movies, books, newspaper, language exchange partners...”

Internet is of great help

If you want to speak two or three languages well, it greatly depends on the type of languages you choose to learn. If these languages are closely related, the hardest one to learn will be the first language from this or that particular language group. “For each next language from the same language group, it might be enough to read a lot, regularly listen to news broadcasts or other audio material and use the language as often as possible, whether orally or in a written form, until one understands how the language works. If a person is learning several languages at the same time and these languages are very different from one another, the whole language learning process will be much more difficult and learning each new language will be almost as difficult as learning one’s first foreign language.”

When it comes to closely related languages, the whole process is much easier and all that is left to do is to figure out, how these closely related languages differ from the languages one already knows. “A Slovak Person will learn Czech, Polish and even English relatively fast and easily, but Chinese will take that same person years of hard work. A Chinese person from Hong Kongwill learn Mandarin Chinese (a northern Chinese dialect) very fast, but English will take the same person years of hard work. It should be thus relatively easy for us Slovaks to learn any European language, except for those, that don’t belong to the Indo-European language family (Hungarian, Finnish, Bask), if we are well motivated, have good learning conditions and an internet connection.

Is it even possible to maintain several languages at a level high enough so that a person can actually use them for work? “I personally train myself daily by listening to news broadcasts in foreign languages, simultaneously translating them into Slovak, or translating Slovak news into foreign languages. This system is not perfect, but it is good practice.”

A stay abroad will help learn a language faster

A stay in a foreign country where the language one is learning is spoken is of great help. But how long should one stay?

“It depends on the goals one sets out, but in general I think it can be said that if someone would like to learn a language fast and well, a stay abroad is necessary. Mainly with difficult languages, cultural differences play a great role in influencing language difficulty. For instance Chinese changes in quite a complicated way, depending on the person one is talking to – a higher ranked employee, lower ranked employee, older students in school or college ect. The sentence structure and word order changes in a fairly complex manner, which is something that a person cannot learn from a textbook or by talking to one or two foreign friends at home.

When it comes to easier languages, maybe it would be enough to stay in the foreign country for a few months. If the languages are more difficult, it is necessary to stay in the country for several years,” Skultety adds.


Thursday, August 21, 2014

Derived characters

While I was still at the Chinese department, during our lectures on Chinese writing, our professors taught us about 6 Chinese character types: pictograms (象形字), simple indicatives (指事字), semantic compounds (會意字), phono-semantic compounds (形聲字), phonetic loans (假借字) and derived characters (轉注字). (For further reading on Chinese character types see this post).

While they explained the first 5 quite in detail, when talking about the last sixth category, we were told that these still require further research and that no one really understands them well. Or so they said.

 wang4 'hope, expect' is a derived character. Let's look at its definition from the 說文解字 (100 CE) dictionary first:

望:出亡在外,望其還也。从亡,朢省聲。

It took me quite some time to figure out what this means. 出亡在外,望其還也 is the definition itself. After quite a bit of research on all the characters in the definition I think the translation should be: : To run away (from home) and disappear. Looking into the distance for the disappeared one. The从亡,朢省聲 part defines the elements in the character. It says:  formed by  wang2 ‚perish, disappear‘ semantic and a reduced  wang4 ‚full moon‘ phonetic.

If you look closely at the character, the  chen2 ‚subject, servant‘ element at the top left has been replaced by  to form .

Now the theory goes, that derived characters are characters where one element in an existing character that has a sound we need for a certain new character is removed and replaced by another element to form this new character. The original character acts as a phonetic element and the newly inserted character acts as the semantic element. 

Some other examples:

 hui3 ‚destroy, ruin‘ formed by  tu3 ‚earth, soil‘ semantic and a reduced  hui3 ‚beat grain‘ semantic. The  mi3 ‚rice‘ element has been extracted from  replaced  by . The residual combination of  and  would be an inexistent character.

 jin4 ‚soak‘ formed by () shui3 'water' semantic and a reduced  qin1 ‚invade’ phonetic.  qin1 ‚invade‘ originally meant ‚to proceed‘ and was formed by () ren2 'person' semantic and  zhou3 'broom' semantic (today written with  instead of  at the bottom). It was thus a semantic compound (a person sweeping the floor with a broom ‚proceeding‘ in a certain direction), not a phono-semantic compound. The () ren2 'person' semantic has been replaced by () shui3 'water' semantic in, but zhou3 'broom' has phonetically or semantically nothing to do with  and is just a residue of  after() ren2 'person' has been removed.

 ji1 ‚territory around the capital‘ formed by  tian2 ‚field‘ semantic and a reduced ji3 ‚several, few, how many?‘ phonetic. The  ren2 ‚person‘ element at the bottom left has been extracted from and replaced by . This character is even more messy, because originally  was written as a combination of two  yao1 'small‘ over shu4 'patrolling soldier' with the meaning ‚dangerous‘ (small patrolling soldier or few patrolling soldiers, danger, dangerous). In thecharacter it just so happens to be that scholars responsible for the formatting created a character where the left bottom part of  resembles  ren2 ‚person‘ which was then substituted by  to form.

Another interesting example is you2 ‘wander, walk around’. To understand its etymology we have to go two steps back. The base character for 遊 you2 is qiu2 ‘float, hover, drift’. Later a phono-semantic  you2 ‘swim, float; walk around, travel’ was created with the original meaning ‘movement of a flag in wind’ ( yan3 ‘flag’ semantic jammed into  qiu2 ‘float’ phonetic to create ). Finally  you2 ‘wander, walk around’ was created by removing() shui3 'water' and replacing it by  () chuo4 'go, walk' semantic. If you remove from  what is left is a non-existent character, only a residue of without with no meaning or sound.

The key difference between these derived characters and phono-semantic compounds, where one part of the character represents the sound another part its meaning is, that while phono-semantic compound characters can be nicely separated into two full-quality standalone characters, derived characters cannot, or if separated, standalone characters will not represent their original phonetic values as was the case with 浸 jin4 ‚soak‘. You can separate  qing1 ‚clear‘ into() shui3 'water' semantic and  qing1 ‚green, blue‘ phonetic, or  qing2 ‘emotion’ into() xin1 'heart, mind' semantic and qing1 ‚green, blue‘ phonetic, but you can’t separate that way.  wang2 'perish' is the semantic element in  but the rest is a non-existent character, in other words  over  doesn't exist and means nothing. It is just a leftover of the original  character after has been removed.

Sunday, November 17, 2013

Chinese character etymology and Chinese character phonetic series

First lecture in the hopefully longer series on Chinese character etymology and Chinese character phonetic series. In this lecture I try to explain what phono-semantic compound characters are (形聲字), explain the 才 phonetic series and etymology of all characters in it.



Characters in this video:

才 cai2 - talent, material. Leading phonetic character of the group.

財 cai2 - money, wealth
材 cai2 - material
在 zai4 - to be located at
載 zai4 - to give someone a ride
裁 cai2 - to cut
戴 dai4 - to wear (clothes), to put on

Monday, September 23, 2013

Understanding Chinese characters

Introduction

Chinese characters are a very complex system of recording the Chinese language into writing. Most of what seems to be a mix of illegible symbols is part of a logical but complex writing system that has been gradually developed around 2300 - 3000 years ago, with oldest confirmed characters dating back to around 1200 - 1050 BC. In this article I will try to briefly explain what one needs to know in order to understand Chinese characters and what you should know before you start studying them

Some basic facts:
  • The earliest confirmed evidence of the Chinese script yet discovered is the body of inscriptions on oracle bones from the late Shang dynasty (1200-1050 BC) - Wikipedia
  • According to some studies (including my own), you need to know only about 2500 characters to read the newspaper.
  • About 80% of the characters are made up of two elements - one responsible for the sound and one for the meaning of the character. This means that there is something in the character that will tell you how to read it and something else that will tell you what it means. 80% is a huge number and if you learn how to read this type of characters and understand their system, your learning progress will be much faster. 
Benchmarks in character evolution

Oracle bone script

The earliest preserved characters, that can be reasonably proven and dated are the inscriptions on Oracle bones. These were bones (usually scapulae) of large animals (usually ox) or turtle shells that were used in ancient Chinese fortune telling. A small concave was drilled onto the bone (probably after the animal has been sacrificed) and a glowing piece of coal was placed in it. A person responsible for the ritual then blew on the piece of coal which cracked the bone and based on the direction of the crack, the answer to the question of the fortune teller was 'yes' or 'no'. The question, the result of the fortune telling along with other details was then inscribed in characters onto the bone itself. The character system that was used is called 甲骨文 - The oracle bone script.

The discovery of these bones is relatively recent (1928). Fragments of these bones were sold in a Chinese medicine shop in a province in China, until someone noticed that they had these inscriptions on them. According to Wikipedia, they have been traced to a village near Anyang in Henan province.

Seal script

Before the unification of China in 221 BC, there were no universal rules for writing characters. There were several ways of writing the same character, with varying shapes, stroke orders and stroke types. Several local writing systems have been developed as well. After China has been united by the Qin dynasty in 221 BC and the Warring states period has ended, the First emperor Qin shi huang has decided to abolish all existing forms of writing and ruled that the only form of writing to be used was the one used in the state of Qin (developed gradually during the Warring states period) - a script called the Seal script today. 

Regular script

The Seal script preserved its official status for a relatively short period of time. Other scripts started to emerge, with some of them rising to dominance.

Regular script (the way characters are written today - both traditional and simplified) has been attributed to Zhong Yao, of the Eastern Han to Cao Wei period (ca. 151–230 AD), who has been called the “father of regular script”. However, some scholars postulate that one person alone could not have developed a new script which was universally adopted, but could only have been a contributor to its gradual formation. It was not until the Southern and Northern Dynasties that regular script rose to dominant status. During that period, regular script continued evolving stylistically, reaching full maturity in the early Tang Dynasty.- Wikipedia.

Transitions

The three mentioned scripts are the benchmarks in evolution of Chinese characters because for the most part, the later directly derive from the earlier, they each have risen to prominence for an extended period of time and respected dictionaries often refer to at least the Seal script versions for a better understanding of character etymology. 

 

The above picture shows three versions of the character 人 ren2 'person' in all three scripts. In this particular case, the character is simple and has not undergone a lot of change. The changes are more formal than structural.



The next picture shows the character 化 hua4 'change' in all three versions. As it is a simple character, you still can't see any big structural changes between the Oracle bone and the Seal scripts, formal changes have been made in the transition from the Seal to the Regular script.

As you can see, both sides of the Regular script character have been changed. The left 人 has been contracted to 亻, which is a rule in the Regular script. Lots of standalone characters, if they are parts of other characters, mostly on the left side are somehow contracted and this is one example of it.

The original character was a picture of a person 人 and another person turned upside down, hence the meaning 'change'. Since the character did not significantly change in form in its transition into the Seal script, its etymology can be easily understood there. In the Regular script however, this is not the case. The Seal script is therefore a very important step in understanding character etymology, since in many cases it preserves the shapes of the Oracle bone script better than the Regular script.

Another example is the character 伐 fa2 'attack, to send an expedition' (formed by 人 ren2 'person' and 戈 ge1 'weapon') in all three scripts. Notice how 人 preserved its shape in the Oracle bone and Seal scripts but again has been arbitrarily changed in the Regular script.


The features of the transitions in the above mentioned characters are all only simple examples, but are very frequent. There are more complicated ones however. The following example is one of them and also shows how important the Seal script in particular helps us understand character etymology:


The picture shows the character 乏 fa2 'to lack' which is the mirror image of the character 正 zheng4 'correct, precise'. The inversion has been done on purpose to point to the meaning of the character and can be clearly seen in the Seal script, is however completely lost in the regular script. In the Regular script, it consists of a 丿pie3 'left falling stroke contracted' at the top and 之 zhi1 'to go (which has many other different meanings as well)' both of which have nothing to do with the meaning or the sound of the character as a whole.

These two elements have been chosen arbitrarily by the scribes in the transition from the Seal script into the regular script and this sort abbreviation is a frequent feature of the whole process. The Seal script is a simplification of the Oracle bone script and the Regular script is a simplification of the Seal script (and modern Simplified characters further simplify the traditional characters of the Regular script). Since the scribes only had a handful (hundreds) of elements to choose from for the transition and they had to choose elements that would resemble the shape of the seal script most, in the case of 乏 they ended up choosing  丿 and 之.

The seal script is also very helpful in understanding phono-semantic compound characters as the following example shows:


The top row shows the 父 fu4 'father' character as written in the Seal and Regular scripts. The second row shows the character 布 bu4 'cloth'. The character is composed of 巾 jin1 'towel (semantic element) and 父 fu4 - phonetic element. In the seal script, you can clearly see, that 父 is  part of the 布 character and acts as the phonetic element in it, in the regular script it has been simplified into two strokes and is not recognizable anymore.

80 %

As mentioned before, about 80% of the characters today are characters, where one part of the character will tell you how to read it and another part of it will tell you what the character means (as is the case with the above mentioned example of 父 and 布 for instance). These are called Phono-semantic compounds (PSC). 80% is a huge number and it is safe to say that Chinese Characters today can be divided into these compound characters and the rest. 

When first characters started to originate, they were simple pictures of objects, some of which (very few compared to the total number) are still in use today. Some of these characters are 人 (person), 龜 (turtle), 日 (sun), 月 (moon), 門 (door). Whoever was inventing these characters very soon must have realized that this way of recording a language was very impractical because:
  • there was no relation to the sound in the character and unless told, no one was exactly sure how to read it
  • it might have been easy to create small pictures of concrete objects, but abstract terms, verbs, adverbs, prepositions ect. must have been very difficult if not impossible to create.
  • apart from the fact that there is no relation to the sound or the way a picture should be read, there is also no clear relation to the meaning. A picture of a standing man can represent ' a person, a man, to stand, to be patient...' and probably lots of other things. 
  • characters did not have a standard form, stroke order or stroke number. Quite possibly every time someone tried to write something and did not have an existing text at hand to compare it to, the shape, stroke number and order of some characters must have changed by accident. Some characters had almost 20 versions.
  • those who were inventing characters started to realize that it would be impossible to create as many characters as there are words, objects, actions, situations ect. and some sort of combination would have to be necessary.
To partly overcome the problem of defining abstractness, the scribes started to combine the meanings of existing characters into new ones (for instance 女 nv3 'woman' and 子 zi3 'child' was combined into 好 hao3 'good') or started to employ character loans (我 wo3 - originally a character meaning 'axe, weapon' composed of 扌shou3 'hand' and 戈 ge1 'axe', used for the 1st personal pronoun 'I, me' because the Ancient Chinese words for 'axe' and 'I, me' had the same or similar pronunciation). To overcome multiple meaning ambiguity, they started adding indicators to existing characters, pointing to their meanings (木 mu4 'wood' 本 ben3 'roots'; 刀 dao1 'knife' 刃 ren4 'edge of a blade'; 日 ri4 'sun' 旦 dan4 'dawn'), 

This however to a large extent still did not solve the problem of pronunciation and the problem of comprehension also still prevailed. Probably after sound loans have been introduced, instead of purely combining the meanings of two characters, the scribes started to combine them in a way, where of the two or more characters chosen for combination, one character was chosen to point to the meaning and another character was chosen to point to the sound of the character as a whole. This method proved itself to be historically the most effective and prevalent one as today, more than 80% of characters in use are of this type. In the 康熙字典 - a huge and respected dictionary of the Emperor KangXi from the year 1710 AD - more than 90 % of all characters are phono-semantic compounds.

Phono-semantic compounds explained



The above table shows the 才 character entry from the Etymological phonetic dictionary that I'm working on. 才 cai2 is the leading phonetic character for this group, only the semantic elements change. 才 is a very good character to explain PSCs on because it is both a regular and an irregular compound.

The most prevalent form of PSCs today is a one where the semantic element is on the left side and the phonetic element is on the right side as is the case with the first two characters 財 and 材 which can be called regular PSCs. I call them regular, simply because they are the most frequent ones. Actually in this case, 才 is a perfect phonetic as it matches the syllable (initial and final both) and the tone as well.

In 在 zai4 however, the 才 phonetic element is on the left side and it has been corrupted (but clearly visible in the Seal script version of the character). I call this an irregular PSC. 才 is also not a perfect phonetic element in this case (cai2 Vs. zai4) but still works very well compared to some other PSCs.

The 存 cun2 character is not a PSC, but a meaning-meaning compound. 才 is clearly a part of it as a co-semantic element on the left (see explanation). 

才 is the phonetic again in the following character zai2. It has been corrupted into a 十 at the top left. This character is not used as a standalone character today, but has been chosen as a new phonetic element in the following three characters and as a co-signific in the last one.

Conclusion

  • For understanding character etymology, understanding the earlier versions of modern characters, especially the Seal script is very helpful. Many phonetic or semantic elements have been simplified or corrupted and are not recognizable anymore in the modern versions.
  • You do not need to know 50 000 characters to read the newspaper or books. According to studies, 2500 characters is enough to read the newspaper. According to Wikipedia, the Dictionary of the Emperor KangXi contains 47 000, characters, but 40% of these are graphic variants. I would assume, that most of the remaining characters are place names, people's names or names of local dishes, animals, plants or rarely used objects.
  • Most of Chinese characters (about 80%) are phono-semantic compounds, where one element in the character points to the sound and another element in it points to the pronunciation of the character as a whole. Learning the system behind this type of characters will improve your learning curve significantly.
  • One of the main problems while studying characters thus is to learn the so called leading phonetic characters for each phonetic group (as is 才 in this article) as they are usually meaning-meaning compounds or simplified pictures with no indication as to how they should be pronounced.

Tuesday, June 25, 2013

Learning how to learn a language - Interview with David Mansaray

Learning how to learn a language
An interview with David Mansaray

Listen to MP3


Hello everyone and welcome to another episode of my podcast. My guest today is a very special person. I’m sure a lot of you know him from his presence online, he was born in Sierra Leone, spent most of his life in London and currently lives in Spain. He is a lover of knowledge and a very knowledgable person, has his own website and a youtube channel, is the awe inspiring, the super positive, the one and only David Mansaray.

Some of you might  know, that a couple of months ago, David interviewed me for his website and I've always had the thought of interviewing him for my blog in the back of my mind as well, I just couldn't come up with a suitable topic.

There were several things that I was considering, but because David is a fantastic, talented learner in many different fields and it so happens that he has decided to start learning foreign languages, I thought we could discuss something related to language learning in general.

David has read lots and lots of materials on the subject and talked to a lot of people and I always wanted to ask him what his own personal observations and opinions were, so I thought it would be great if he could share some of that wealth of knowledge with us. Hope you enjoy.

Vladimir